"Nos dicionários as palavras 'demarcação' e 'demarcar' cobrem
faixa mais ou menos larga de significados. Mas, quando se assina um
ajuste de limites cria-se uma Comissão Mista, para o fim específico de
transportar para o terreno a linha estipulada. Fixa-se a divisória, a
demarcação 'executa' o tratado. É uma operação definitiva, de valor
jurídico e alcance político, com efeitos permanentes. Uma tal demarcação,
uma vez aprovada pelos dois países, não mais poderá ser cancelada unilateralmente.
Plantam-se os 'marcos principais', ou de 1.ordem, assinalando-se os 'pontos
notáveis', e que não deixam dúvida quanto à raia que extrema os dois
países. Tais pontos são descritos nas Atas, nas quais se consignam e
registram suas coordenadas geográficas, e exarados nas Plantas e Cartas.
Isto se chama 'demarcar'."
Nota 92, de 25/mar/1966 - Brasil-Paraguai (elaborada por Guimarães Rosa)
"When boundary has been settled ... two distinct stages, which have
different names not always clearly defined in the literature. These terms
are 'delimitation' and 'demarcation'. Cel. Sir Henry McMahon relates how he
came to fix upon the terms and how they took root in recent usage.
Finding that precise terms were needed but lacking, he selected these two words, 'delimitation'
and 'demarcation', but discovered that the dictionary treated them as synonymous. Consequenly
he gave them different meanings, which have been adopted. In his own words:
'Delimitation' I have taken to comprise the determination of a boundary line by treaty
or otherwise, and its definition in written, verbal terms;
'Demarcation' to comprise the actual laying down of a boundary line on the ground, and its
definition by boundary pillars or other similar physical means.
I first made use of these definition in a lecture given to a military institute at
Woolwich about 1897, and Lord Curzon paid me the compliment of adopting them in his
Romanes Lectures at Oxford in 1907." International Boudaries (1940) by Boggs, S.Whittemore
Volta para "Fronteiras e Limites".